大拱桥--暨南大学学生门户 » 图书馆 » 翻译 » 大学英语翻译理论与实践
名称 大学英语翻译理论与实践
索引号 H315.9/201062
分类号 H315.9
H315.9(翻译)
H315(写作、修辞)
H31(英语)
H3(常用外国语)
H(语言、文字)
作者 金朋荪
出版社 武汉 : 华中科技大学出版社, 2009
ISBN 978-7-5609-5474-5
页数 420页 ; 21cm
价格 CNY21.60
标签 translation
简介
注解 有书目 (第417-420页) 本书以2000年教育部颁发的《高等学校英语专业英语教学大纲》为指导原则,旨在为学生提供全面而系统的阅读训练,使他们提高英语阅读基本功,扩大词汇量和知识面,掌握各种快速、准确地获取信息的能力。 英语翻译学习者及相关读者。
书籍简介

《大学英语翻译理论与实践》第一、第二章陈述了翻译理论,对常用的翻译理论如:“信、达、雅”、功能对等理论、目的论及纽马克的翻译理论等进行了描述。第三章对英汉语言在语音、词汇、表达结构上的异同进行了比较,同时,对中西方思维方式及文化方面的差异也进行了分析。上述三章为英汉互译提供了理论依据。在随后的第四、第五章中,结合翻译原则,以大量的实例对词义辨识、选择与引申,以及英译汉和汉译英的基本翻译技巧进行了讲解。第六至第十章,在词语、短语、句子、句群与段落、语篇五个层次,从英汉两种语言对比角度,进行翻译理论、方法和技巧的阐述。第十一、第十二章介绍了习语、委婉语的翻译和标点符号的翻译。我们希望这样安排,大致构成一个基本完整的体系,可以帮助读者掌握翻译的基本原理、基本方法和基本技巧。
《大学英语翻译理论与实践》的特点是理论与实践相结合,学术性、知识性和实用性并重,内容充实,编排合理,比较适合英语专业本、专科、大学英语学生及翻译自学者学习和使用。