大拱桥--暨南大学学生门户 » 图书馆 » 翻译 » 法律术语翻译要略 : 正确使用法律英语同义、近义词语 : a modern guide to legal synonyms and near-synonyms
名称 法律术语翻译要略 : 正确使用法律英语同义、近义词语 : a modern guide to legal synonyms and near-synonyms
索引号 H315.9/201145
分类号 H315.9
H315.9(翻译)
H315(写作、修辞)
H31(英语)
H3(常用外国语)
H(语言、文字)
作者 宋雷
出版社 北京 : 中国政法大学出版社, 2011
ISBN 978-7-5620-3827-6
页数 451页 ; 21cm
价格 CNY29.00
标签 法律英语法律法律翻译英美法案例精选系列丛书语言
简介
注解 本书讲述了人们在阅读及翻译法律文本的过程中,经常会碰到多个词语表示同一意思的情况。因为伴随着英美法漫长的发展历程,法律英语衍生出大量的同义词与近义词。导致法律英语同义、近义词语繁多的原因有很多,包括:外来词的借用,社会、体制、地域、时空等差异导致的语言变异,法律术语的多层次性等。
作者简介

宋雷 男,生于1948年10月25日,河北隆尧人。西南政法大学外语学院教授。主研方向为英汉对比法律语言学及法律英语翻译理论与实践。国务院政府津贴获得者。现任中国翻译协会理事、重庆市翻译学会副会长。硕士生导师。曾在中国翻译、译林等刊物发表论文及译文40余篇,出版专著、译著、英汉法律术语大词典、汉英法律词典以及其他大型工具书与法律英语教材等30多部。作品深受海内外读者欢迎。

书籍简介

《法律术语翻译要略:正确使用法律英语同义、近义词语》主要内容:人们在阅读及翻译法律文本的过程中,经常会碰到多个词语表示同一意思的情况。因为伴随着英美法漫长的发展历程,法律英语衍生出大量的同义词与近义词。导致法律英语同义、近义词语繁多的原因有很多,包括:外来词的借用,社会、体制、地域、时空等差异导致的语言变异,法律术语的多层次性等。宋雷所著的《法律术语翻译要略:正确使用法律英语同义、近义词语》即针对这些问题,旨在用最简明扼要的方式,对常用的同义、近义法律术语进行辨析和说明,以帮助读者尽快掌握和识别翻译法律同义、近义词语的方法。
《法律术语翻译要略:正确使用法律英语同义、近义词语》体系合理,包含了所有常用的法律英语中的同义、近义词语。具有较强的实际价值,实用性较强。